Смешно! Как будто можно верить его гарантиям. Впрочем, неважно. Всё равно я не собирался договариваться с Фурукавой.

— Значит, мы оба станем вашими рабами?

— Господин Исикава, я прекрасно понимаю, что вы уведомили спецслужбы Его Величества о том, куда направляетесь и почему. Было бы с вашей стороны глупо поступить иначе. Поэтому перестаньте тянуть время! Отвечайте: согласны или нет?!

При этих словах Кента достал из-за пояса пистолет, передёрнул затвор и направил оружие на Аяко. Засранец целился прямо в голову!

Акайо Фурукава демонстративно взглянул на свои наручные часы.

— Время переговоров вышло, господин Исикава. Нам пора убираться. Так что я досчитаю только до пяти. Итак…

Я задействовал Лабиринт отражений. Когда исчез, физиономии ямабуси вытянулись. Было бы забавно, не тычь Кента в лицо Аяко пушкой девятого калибра.

Я метнулся к девушке, выпуская корематы. Щупальца протянулись к сыну старейшины, но их длины не хватало. Прошло секунды три, но этого хватило Акайо, чтобы сообразить, что всё пошло не по плану. Резко обернувшись к Кенте, он крикнул:

— Стреляй!

Глава 68

Я рванул вперёд с откуда-то взявшимися новыми силами. Время шло на доли секунд. Что-то внутри меня взорвалось! Смесь ярости, страха за Аяко и отчаяния сработала подобно гремучей смеси. Корематы вдруг мгновенно удлинились, обвили Кенту и подняли в воздух. Раздался выстрел, но пуля ушла в бетонный пол. Он стрелял! Пытался убить Аяко!

В глазах у меня потемнело от гнева, а затем всё застлала алая пелена. Щупальцы сжались, выжав из Кенты вопль боли, который тут же и стих, потому что сын старейшины превратился в кровавый фарш! Во все стороны брызнула красная жидкость. На пару секунд в воздухе повисло облако мелких капелек, которые тут же и осели на пол и других ямабуси.

Акайо Фурукава попятился, бледнея, словно мел. Его телохранитель развернул огненный щит, прикрывая своего патрона. Со всех сторон к нам сбегались некроманты.

Я выбросил в сторону растерявшихся ямабуси, до сих пор державших Аяко, облако красной ядовитой пыли. Стоило им сделать по вдоху, как глаза у магов вылупились, лица побагровели, а затем они повалились на пол, корчась в ужасных судорогах.

Аяко была достаточно опытным бойцом, чтобы сообразить, что сейчас ей важнее всего избежать чьей-либо атаки, поэтому она поспешно легла на живот. Я видел, как девушка напугана. Она и сама не понимала, что происходит.

Телохранитель оттаскивал вопящего и упиравшегося Акайо Фурукаву. Тот создавал рой острых каменных стрел, но не видел цели. Потому что я продолжал оставаться невидимым.

Около двух десятков ямабуси окружили нас. Они были готовы применить магические атаки, но, как и их босс, не видели врага.

В этот момент в док ворвались люди в чёрных комбинезонах. Их лица скрывали маски в виде самурайских забрал: нахмуренные брови, оскаленные клыки.

Застучали автоматы, защёлкали пули. Трое ямабуси повалились замертво, изрешечённые сразу. Другие развернули водяные, каменные, воздушные и огненные щиты. Однако вмешавшиеся в ситуацию люди были магами, так что к стрельбе добавили и другие атаки.

Поскольку я находился на линии огня, пришлось упасть на пол и подползти к Аяко. Вытащив из высокого ботинка вакидзаси, я перерезал верёвки на её запястьях.

— Постарайся скрыться! — шепнул я. — Только не вставай!

— Кенджи, это ты?! Я тебя не вижу!

— И не должна. Прикройся щитом и отползай!

Девушка развернула магическую защиту и начала сдвигаться в сторону ящиков, из-за которых её несколько минут назад вывели.

Повернув голову, я увидел, что гвардейцы императора вплотную схлестнулись с некромантами. Автоматы уже не использовались — началась полноценная магическая схватка!

Акайо Фурукава со своим телохранителем улепётывали в сторону второго выхода из дока, закинув огненный щит на спину.

Я бросился за ними. Они скрылись за горой ящиков, и я швырнул в них зажжённый апельсин, сложив в файербол массу энергии. Баррикада разлетелась на сотню пылающих осколков, освободив мне путь. Я пронёсся сквозь огонь, оттолкнулся корематами, взвившись под потолок, и оказался над убегавшими. Второй файер я метнул в голову Акайо, которую под этим углом щит не закрывал. Кэндзя Куросай получил мощный удар в затылок и полетел, кувыркаясь, вперёд. Его охватил огонь. Телохранитель, резко развернувшись, создал Огненную стену. Он не видел меня, потому что я до сих пор оставался невидимым. Я оттолкнулся корематами, совершив длинный прыжок влево, и оказался за пределами пламенной стены. Телохранитель теперь был открыт для атаки. Я выпустил в него облако ядовитых спор. Ямабуси закашлялся, захрипел, сложился пополам и упал на пол.

Меня и Акайо разделяли метров десять. Старейшина перевернулся, с трудом сел и поднял руки. Бетон поднялся перед ним, образовав стену. Я подхватил с пола чью-то оторванную голову, превратил её в файербол, вложил в атаку массу энергии и швырнул снаряд в стену. Она разлетелась на куски. Я ворвался в их вихрь и прыгнул на Акайо Фурукаву, прижав кэндзя к полу!

Корематы обвили его руки, разведя их в стороны. Открыв рот, я обдал старейшину пламенем дракона. Кожа на его лицо покрылась волдырями, полопалась, а мышцы начали сходить с черепа буквально на глазах!

Я стал видимым, хотя Акайо этого заметить уже не мог: его зенки выкипели и вытекли!

— Ты хотел попасть в Дзигоку! — прохрипел я, задыхаясь от ярости и возбуждения битвы. — Так отправляйся же туда, старый говнюк!

Корематы вонзились в тело старейшины, на миг замерли, дрожа от напряжения, а затем разорвали Акайо Фурукаву на куски!

Я поднялся, тяжело дыша. Осмотревшись, увидел, что гвардейцы добивают последних некромантов.

Мне нужно было найти Аяко. Я поспешил туда, куда она отползала.

Девушка сидела, привалившись к ящикам спиной. При виде меня вскочила и бросилась мне на шею.

— О, боги! Кенджи, ты в порядке?!

Я сжал её в объятьях.

— Да, милая, конечно! Всё отлично! Мы победили!

Аяко забилась в рыданьях, ноги её подкосились, и мне пришлось подхватить её на руки. Я совершенно не чувствовал её веса. Девушка неотрывно смотрела мне в глаза, словно не веря, что мы оба живы.

Не знаю, сколько мы так стояли. Окружающее обратило на себя внимание, только когда меня окликнул грубый мужской голос:

— Господин Исикава?

Я развернулся, продолжая держать на руках Аяко. Она инстинктивно сильнее сжала мою шею, прильнув к груди.

К нам подошёл один из гвардейцев. Когда он снял маску, стало видно, что ему лет сорок. От спеца валил едкий дым. Одежда выглядела обгоревшей.

— Полковник Маруяма, — представился он. — Нам приказано доставить вас во дворец. Немедленно!

— Зачем?

— Полчаса назад Западный союз внезапно объявил нам войну. Объединённый вражеский флот выдвинулся в сторону Японии. Вы призваны на службу! Прошу, господин Исикава, следуйте за мной. Его Величество ждёт.

Евгений Ильичев

Магеллан-1

Глава 1

Трудный выбор

Мы вышли из криосна. Опять. Ощущения не из приятных. Тошнит, просто наизнанку выворачивает, при этом капсула еще и пить заставляет. Одна радость — память восстанавливается не сразу. Еще пару часов я проведу в обнимку с пластиковым пакетом и ничего помнить не буду. Зрение тоже страдает, четкости нет, только пелена и боль от резких бликов из иллюминатора. Блики чередуются с равным промежутком — стало быть, уже подлетаем. Солнце. Вспомнилось солнце — значит, скоро начнется. Всплывет в голове и начнет выплескиваться из закоулков памяти и все остальное. Захлестнет лавиной и понесет, словно щепку.

Не могу больше пить эту гадость. Отпихиваю трубку с минерализованной водой в сторону. Весь мокрый, выползаю из капсулы. Мышцы болят. Хотя в первый раз болели сильнее. Корабельный ЦУП за несколько недель до пробуждения начал вращение, воссоздал гравитацию, вернул в наши тела нашу же кровь и начал готовить мышцы и центральную нервную систему к работе.