Канэко кивнул.
— Я не планирую сидеть взаперти в вашей штаб-квартире. Моя жизнь должна внешне остаться прежней. Можете присматривать за мной, чтобы конкуренты не похитили, но мне нужна свобода действий и передвижения.
— Это приемлемо, — сказал кэндзя, хотя было заметно, что он от такой перспективы не в восторге. — По крайней мере, пока почти никто не знает, кто ты такой. Присматривать мы будем. Я не доверяю клану Куросай. Они могут попытаться захватить тебя, несмотря на договорённости. Уж прости, Кента, что говорю это при тебе.
Сын старейшины усмехнулся.
— Я вас прекрасно понимаю, Канэко-сан. Искушение крайне велико.
— Ты согласен, Кенджи-сан? — спросил меня кэндзя.
Я кивнул. Мне самому не улыбалось оказаться в плену у некромантов.
— Всё остальное, что вы от меня хотите, я выполню. При одном условии.
Канэко холодно улыбнулся.
— Я думал, оно уже прозвучало.
— Нет, это была простая констатация факта.
— Чего же ты хочешь?
Я взглянул на Аяко. На лице у девушки было написано недоумение. Я ясно осознавал, что в клане Ки-Тора мне понадобится союзник. И Аяко лучше всех на данный момент подходила на эту роль.
— Я так понял, что маг может выкупиться у старейшины, — проговорил я.
— Это так, — кивнул кэндзя.
— Я хочу, чтобы Аяко была свободна. Независима от вашего клана.
Кента, внимательно слушавший разговор, неожиданно усмехнулся.
Разумеется, Канэко предпочёл бы, чтоб Куросай не узнал о намерении Навигатора остаться независимым. Это могло вселить в конкурентов надежду перетянуть столь ценного мага на свою сторону. Но он никак непредполагал, что я выкину подобный фортель. Скорее всего, он рассчитывал, что Кента станет свидетелем того, как Ки-Тора примет Навигатора в свои ряды и тем самым «застолбит» его. Мои слова выбили старейшину Жёлтого тигра из колеи, хоть он и приложил все силы, чтобы скрыть это.
— Согласны? — спросил я.
— В принципе, я не удивлён, — ответил кэндзя. — Что ж, хорошо. Но есть маленький нюанс.
— Какой?
— Хочет ли Аяко покинуть клан? — старейшина вопросительно уставился на девушку. — Или ты выполняешь её желание, которое тебе уже известно?
— Нет, мы не говорили об этом.
— Что скажешь, Аяко-сан? — спросил девушку Канэко.
— Для меня это сюрприз, — пробормотала та.
— Верю. Наш новый друг — большой романтик.
Аяко неуверенно взглянула на меня. Он явно не знала, как воспринимать мои слова. С одной стороны, многие маги мечтали выкупиться, с другой — она едва ли мыслила себя вне клана. Слишком привыкла к Ки-Тора, своим товарищам. К сэнсею, наконец. И всё же, свобода… Это звучало так заманчиво. Мне ли не знать?
— Когда ты решил… это? — спросила она меня.
— Только что, — честно ответил я. — После того, как посмотрел матч. Не хочу, чтобы однажды ты оказалась по ту сторону канатов.
— Если верить Хизеши, там не так уж плохо, — заметил Канэко.
— Аяко не Хизеши.
— С этим спорить трудно.
Я не сводил взгляда с девушки, ожидая ответа. От него зависело, станем ли мы союзниками.
— Спасибо, — проговорила девушка, опуская глаза.
— Значит, ты согласна? — уточнил я.
— Наверное…
— Как-то неуверенно звучит, — сказал Канэко. — Мы заключаем сделку, так что, думаю, Кенджи-сану нужен твёрдый ответ. Да и мне тоже.
— Хорошо, — подумав, сказала Аяко. — Да, я согласна. Конечно, да. Ещё бы!
Старейшина хлопнул в ладони, словно подводя итог.
— Прекрасно! Значит, договорились. Но это после того, как вы двое откроете путь. Навигатор и Лоцман.
— Разумеется, — кивнула девушка. — Я понимаю.
Дальше шли молча. Думаю, Аяко переваривала только что произошедшее. Вдруг она взяла меня под руку.
— Спасибо! — шепнула она. — Я этого не забуду.
Я молча кивнул. Очень на это надеюсь. Очень надеюсь.
Глава 44
— Ну, что? — этим вопросом Хаттори Дэйки встретил своего помощника, когда тот вошёл в кабинет.
— А ничего! — раздражённо ответил Ямадзаки, падая в кресло напротив стола шефа. — По нулям! Симидзу с этой квартирой вообще ничего не связывало.
— Хозяина не нашли?
— Да ну, нет, конечно, — махнул рукой Ямадзаки.
— Коля, Симидзуа — фигура, — многозначительно сказал Хаттори Дэйки, глядя на своего помощника. — Не пешка. Кто-то играет ею хороший гамбит, и это не Озему Канэко. И вообще никто из старейшин, понимаешь?
— Понимаю, Хаттори-сан, — кивнул Ямадзаки, устало потирая виски. — Но кто, мать их?! Не ёкаи же, в самом деле!
— Почему нет? — голос у Хаттори Дэйки был нарочито спокойный.
Ямадзаки поднял на шефа удивлённый взгляд.
— Вы это что, серьёзно?!
Хаттори Дэйки пожал плечами.
— Суди сам.
— Постойте, но это же бред! — Ямадзаки закачал головой, словно хотел отогнать от себя не понравившуюся мысль. — Извините, Хаттори-сан, но ёкаи… не могут действовать, как люди! Тем более в нашем мире.
— Много ли ты о них знаешь? Я, например, понятия не имею, на что способны демоны.
— Даже если допустить, что они ведут свою игру, — рассудительно проговорил Ямадзаки. — А мне казалось, что мы пока этого всерьёз ещё не допускали, ну да ладно. Так вот, если тут замешаны ёкаи, то зачем им Симидзу? Что в ней такого особенного?
— Вот! — Хаттори Дэйки ткнул в подчинённого указательным пальцем. — Наконец-то ты задал правильный вопрос. Именно: что в ней особенного? Настолько особенного, что ёкаи послали нуэ забрать её. И на квартиру ту, я думаю, её заманили. Потому что вряд ли она действовала заодно со стражами — вызвать их она не могла, это не ёкаи, так что вывод напрашивается только один, — Хаттори Дэйки замолчал, выжидающе глядя на помощника.
Ямадзаки сидел, качая головой и отчаянно соображая.
— Вы правы, шеф. Боже, как вы правы! — не сдержавшись, он хлопнул ладонями по подлокотникам кресла. — Канэко, конечно, использовали для инициации Симидзу как мага. Сами ёкаи сделать это, очевидно, не могли. После того, как она получила доступ к Кава-Мидзуу, они послали за ней нуэ и забрали.
— Если она была инициирована, то должна была уметь контролировать Кава-Мидзу. Нуэ не смогли бы её схватить, — возразил Хаттори Дэйки. — Вот что не укладывается у меня в голове.
— Опытный маг, конечно, не попался бы, — согласился Ямадзаки. — Но Симидзу была инициирована недавно, она ещё только проходила обучение.
— Тогда зачем она открыла Кава-Мидзу?
— В том-то и дело, — проговорил, многозначительно глядя на шефа, Ямадзаки.
— Думаешь, кто-то открыл ей Кава-Мидзу?
— К кому она пришла на встречу? — спросил вместо ответа Ямадзаки.
Хаттори Дэйки кивнул.
— У меня возникли те же подозрения.
— Только я не представляю, кто это мог быть. Едва ли кто-то из магов.
Хаттори Дэйки усмехнулся.
— Уверен, они здесь ни при чём. Озему Канэко оставил всех далеко позади. Нет, здесь игрок покрупнее.
— Вы всё о своём, шеф! — всплеснул руками Ямадзаки.
— Не собираюсь сбрасывать ёкаев со счетов, — нахмурился Хаттори Дэйки.
— И куда, по-вашему, забрали Симидзу? А главное, зачем?
— На первый вопрос ответ напрашивается сам собой, — сказал Хаттори Дэйки. — В Дзигоку. А вот зачем, нужно выяснить.
— Легко сказать! — усмехнулся Ямадзаки. — С ёкаями мы дел не имеем.
— И не надо, — серьёзно заявил Хаттори Дэйки. — А вот более пристально изучить биографию госпожи Симидзу необходимо. Там должно быть что-то, я чувствую.
— Ладно, займусь, — кивнул Ямадзаки.
— Давай, Ямадзаки-сан, — Хаттори Дэйки нетерпеливо поёрзал в кресле. — Мы так близко, не упускать же шанс!
— Не упустим, шеф! — отозвался Ямадзаки, вставая. — Не сомневайтесь!
Едва помощник вышел из кабинета, Хаттори Дэйки поднял трубку и быстро набрал номер.
— Алло, — проговорил он в трубку буквально через пару секунд. — Мацуо-сан? Приветствую. Нашли? Ну, так поторопитесь, сроки истекают. Да, понимаю. Не испытывайте моё терпение, Мацуо-сан. Делайте, что вам говорят, и делайте хорошо! — бросив трубку, Хаттори Дэйки откинулся в кресле и пошарил по карманам в поисках жвачки. — Идиот! — раздражённо прошипел он, нащупав, наконец, пачку. — Откуда такие берутся?